Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - live your life or die regreting it.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЛатински

Категория Реч - Изкуства/Творчество/Въображение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
live your life or die regreting it.
Текст
Предоставено от davidbirk
Език, от който се превежда: Английски

live your life or die regreting it.
Забележки за превода
Bruges til tattoo

Заглавие
Vitam tuam age pigensve morere.
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Vitam tuam age pigensve morere.
За последен път се одобри от Aneta B. - 11 Септември 2010 22:23





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Септември 2010 23:51

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

11 Септември 2010 00:10

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


11 Септември 2010 00:24

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

11 Септември 2010 00:45

alexfatt
Общо мнения: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"