Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - live your life or die regreting it.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaLatin

Kategori Tal - Konst/Skapande/Fantasi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
live your life or die regreting it.
Text
Tillagd av davidbirk
Källspråk: Engelska

live your life or die regreting it.
Anmärkningar avseende översättningen
Bruges til tattoo

Titel
Vitam tuam age pigensve morere.
Översättning
Latin

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin

Vitam tuam age pigensve morere.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 11 September 2010 22:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 September 2010 23:51

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

11 September 2010 00:10

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


11 September 2010 00:24

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

11 September 2010 00:45

alexfatt
Antal inlägg: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"