Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-English - Mam nadzieję że się dobijecie.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishItalian

Title
Mam nadzieję że się dobijecie.
Text
Submitted by Thunderalex
Source language: Polish

Mam nadzieję że się dobijecie.

Title
I hope you will get there.
Translation
English

Translated by Aneta B.
Target language: English

I hope you will get there.
Remarks about the translation
get to the place/reach the place
Last validated or edited by lilian canale - 2 October 2009 13:07





Latest messages

Author
Message

24 September 2009 20:16

Aneta B.
Number of messages: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 September 2009 20:56

iluvmilka
Number of messages: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 September 2009 21:04

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 September 2009 22:26

Carlla
Number of messages: 5
should be "dispatched" I think....

28 September 2009 16:22

Aneta B.
Number of messages: 4487
I don't think so...