Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİngilizceİtalyanca

Başlık
Mam nadzieję że się dobijecie.
Metin
Öneri Thunderalex
Kaynak dil: Lehçe

Mam nadzieję że się dobijecie.

Başlık
I hope you will get there.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

I hope you will get there.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
get to the place/reach the place
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Ekim 2009 13:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Eylül 2009 20:16

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Eylül 2009 20:56

iluvmilka
Mesaj Sayısı: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Eylül 2009 21:04

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Eylül 2009 22:26

Carlla
Mesaj Sayısı: 5
should be "dispatched" I think....

28 Eylül 2009 16:22

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I don't think so...