Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiItalia

Otsikko
Mam nadzieję że się dobijecie.
Teksti
Lähettäjä Thunderalex
Alkuperäinen kieli: Puola

Mam nadzieję że się dobijecie.

Otsikko
I hope you will get there.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Englanti

I hope you will get there.
Huomioita käännöksestä
get to the place/reach the place
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Lokakuu 2009 13:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2009 20:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Syyskuu 2009 20:56

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Syyskuu 2009 21:04

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Syyskuu 2009 22:26

Carlla
Viestien lukumäärä: 5
should be "dispatched" I think....

28 Syyskuu 2009 16:22

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I don't think so...