Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischItalienisch

Titel
Mam nadzieję że się dobijecie.
Text
Übermittelt von Thunderalex
Herkunftssprache: Polnisch

Mam nadzieję że się dobijecie.

Titel
I hope you will get there.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Englisch

I hope you will get there.
Bemerkungen zur Übersetzung
get to the place/reach the place
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Oktober 2009 13:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 September 2009 20:16

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 September 2009 20:56

iluvmilka
Anzahl der Beiträge: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 September 2009 21:04

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 September 2009 22:26

Carlla
Anzahl der Beiträge: 5
should be "dispatched" I think....

28 September 2009 16:22

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I don't think so...