Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيإيطاليّ

عنوان
Mam nadzieję że się dobijecie.
نص
إقترحت من طرف Thunderalex
لغة مصدر: بولندي

Mam nadzieję że się dobijecie.

عنوان
I hope you will get there.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: انجليزي

I hope you will get there.
ملاحظات حول الترجمة
get to the place/reach the place
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 تشرين الاول 2009 13:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2009 20:16

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 أيلول 2009 20:56

iluvmilka
عدد الرسائل: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 أيلول 2009 21:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 أيلول 2009 22:26

Carlla
عدد الرسائل: 5
should be "dispatched" I think....

28 أيلول 2009 16:22

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I don't think so...