Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - Salutations/remerciements

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiDanskiFrancuskiMađarskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Naslov
Salutations/remerciements
Tekst
Poslao giocar59
Izvorni jezik: Francuski Preveo guilon

En espérant pouvoir correspondre, merci pour l'intérêt, salut et à bientôt

Naslov
Selamlar/teşekkürler
Prevođenje
Turski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Turski

İletişim kurmak dileğiyle, ilgi için teşekkür ederim, selam ve görüşmek üzere
Posljednji potvrdio i uredio ViÅŸneFr - 24 lipanj 2007 08:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 lipanj 2007 04:43

serba
Broj poruka: 655
"iletişim kurma dileğiyle" doğal olmayan tuhaf bir ifade.Görüşme dileğiyle ,görüşmek üzere.umarım görüşürüz filan tarzı bir şey olabilir mi acaba?

24 lipanj 2007 05:59

kafetzou
Broj poruka: 7963
Aslında anlamı budur: "iletişim kurabilme dileğiyle", veya "iletişim kurabilmeğe umarak" - yani "hoping to be able to correspond" gibi birşey. I don't know how to say it in Turkish. "Görüşmek üzere" öbür cümlede.