Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Salutations/remerciements

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaDanaFrancaHungaraTurka

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
Salutations/remerciements
Teksto
Submetigx per giocar59
Font-lingvo: Franca Tradukita per guilon

En espérant pouvoir correspondre, merci pour l'intérêt, salut et à bientôt

Titolo
Selamlar/teşekkürler
Traduko
Turka

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Turka

İletişim kurmak dileğiyle, ilgi için teşekkür ederim, selam ve görüşmek üzere
Laste validigita aŭ redaktita de ViÅŸneFr - 24 Junio 2007 08:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Junio 2007 04:43

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"iletişim kurma dileğiyle" doğal olmayan tuhaf bir ifade.Görüşme dileğiyle ,görüşmek üzere.umarım görüşürüz filan tarzı bir şey olabilir mi acaba?

24 Junio 2007 05:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Aslında anlamı budur: "iletişim kurabilme dileğiyle", veya "iletişim kurabilmeğe umarak" - yani "hoping to be able to correspond" gibi birşey. I don't know how to say it in Turkish. "Görüşmek üzere" öbür cümlede.