Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Spagnolo - Merci de me dire quand saurez vous la réponse car...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnolo

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
Merci de me dire quand saurez vous la réponse car...
Testo
Aggiunto da post11
Lingua originale: Francese

Merci de me dire quand saurez vous la réponse car je préférerais louer votre appartement mais je dois trouver un autre sinon.

Merci de me dire si les charges (eau, gaz...) sont comprises dans le prix et si il est possible d'avoir d'autres photos (des chambres, de la salle à manger..).

Si j'arrive dimanche 19 octobre en fin de journée, sera t-il possible de récupérer les clés de l'appartement ?

Bonne jounée.

Titolo
Agradecería que me informara...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da akamc2
Lingua di destinazione: Spagnolo

Agradecería que me informara cuándo conocerá la respuesta, puesto que preferiría alquilar su apartamento, pero debo encontrar otro por si acaso.

Me gustaría saber si los cargos (agua, gas,...) están comprendidos en el precio y si es posible obtener otras fotos (de las habitaciones, del comedor..).

Si llego el domingo 19 de octubre por la noche, ¿será posible coger las llaves del apartamento?

Pase un buen día.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Ottobre 2008 03:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Ottobre 2008 03:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola akamc2,
"Gracias por informarme" "Gracias por decirme" ...
Esa traducción literal de "Merci de me dire...", creo que en español sería más natural decir:

"Agradecería que me informara..."
"Me gustaría saber si..."

¿Qué te parece?


11 Ottobre 2008 17:09

guilon
Numero di messaggi: 1549
Aunque tarde, estoy de acuerdo contigo, "merci de ..." es una frase hecha propia del francés.

CC: lilian canale

11 Ottobre 2008 17:50

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
¡Gracias a Dios has vuelto, Guilon!