Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAngla

Kategorio Eseo

Titolo
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca Tradukita per safisoft13

Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.

Titolo
Procrastination
Traduko
Angla

Tradukita per Tantine
Cel-lingvo: Angla

I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Rimarkoj pri la traduko
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"

Una: better still "a month"
Laste validigita aŭ redaktita de Una Smith - 9 Junio 2007 00:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2007 18:29

sdudah
Nombro da afiŝoj: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?

I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.

English is not my mother tongue

-Fawzi Sdudah