Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaRanskaEnglanti

Kategoria Essee

Otsikko
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä safisoft13

Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.

Otsikko
Procrastination
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tantine
Kohdekieli: Englanti

I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Huomioita käännöksestä
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"

Una: better still "a month"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Una Smith - 9 Kesäkuu 2007 00:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2007 18:29

sdudah
Viestien lukumäärä: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?

I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.

English is not my mother tongue

-Fawzi Sdudah