Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaRusaHebreaBosnia lingvo

Kategorio Parolado - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Teksto
Submetigx per agb
Font-lingvo: Turka

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

Titolo
Жить! Как дерево - одиноко и свободно
Traduko
Rusa

Tradukita per Felicitas
Cel-lingvo: Rusa

Жить! Как дерево - одиноко и свободно
Жить по-братски, как деревья в лесу

Назым Хикмет
Rimarkoj pri la traduko
братство, конечно не 100% подходит к kardeşçesine, но по смыслу ближе
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 2 Julio 2009 16:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Julio 2009 17:58

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Felicitas, привет!

Как насчет того, чтобы заменить "в братстве" на "по-братски"?

2 Julio 2009 14:39

Felicitas
Nombro da afiŝoj: 76
спасибо за совет! так и вправду лучше =)

2 Julio 2009 16:33

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Вот и отлично!