Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaRusa

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, ...
Teksto
Submetigx per bedrettin
Font-lingvo: Turka

İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, her gün birbirimizi yeniden keşfetmek varken, sürgünleri yaşamaya mahkûm ediyorsun birbirimizi. Mavi gözlerinin içine bakıp "Seni Seviyorum" demek istiyorum. Aşkın akışına kapılıp hiçbir kaygı duymadan, gidebildiğim yere kadar gitmek istiyorum.

Titolo
Моя душа болит
Traduko
Rusa

Tradukita per Tintala
Cel-lingvo: Rusa

Моя душа болит. Вместо того, чтобы каждый момент жить с тобой, вместо того чтобы каждый день друг друга еще больше узнавать, ты заставляешь нас жить словно в ссылке. Смотря в твои голубые глаза, хочу сказать « Люблю тебя». В течение любви попав, не чувствуя беспокойства, хочу идти столько сколько смогу.
Rimarkoj pri la traduko
sürgün-ссылка
Laste validigita aŭ redaktita de ramarren - 14 Majo 2009 13:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Marto 2009 18:26

Sevdalinka
Nombro da afiŝoj: 70
...Тогда как я могу каждый миг переживать с тобой, тогда как мы можем каждый день заново открывать друг друга, ты обрекаешь нас переживать ссылку.
... Попав в течение любви, не чувствуя никакой печали, хочу идти до того места, до которого смогу дойти.

28 Marto 2009 18:16

Matreshka
Nombro da afiŝoj: 5
..."вместо того, чтобы каждый день заново открывать друг друга", ...

..."не чусвтвуя никакой печали, я хочу идти до того места, до которого смогу".