Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Rusų - İçim acıyor... Her an seninle yaÅŸamak varken, ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, ...
Tekstas
Pateikta bedrettin
Originalo kalba: Turkų

İçim acıyor... Her an seninle yaşamak varken, her gün birbirimizi yeniden keşfetmek varken, sürgünleri yaşamaya mahkûm ediyorsun birbirimizi. Mavi gözlerinin içine bakıp "Seni Seviyorum" demek istiyorum. Aşkın akışına kapılıp hiçbir kaygı duymadan, gidebildiğim yere kadar gitmek istiyorum.

Pavadinimas
Моя душа болит
Vertimas
Rusų

Išvertė Tintala
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Моя душа болит. Вместо того, чтобы каждый момент жить с тобой, вместо того чтобы каждый день друг друга еще больше узнавать, ты заставляешь нас жить словно в ссылке. Смотря в твои голубые глаза, хочу сказать « Люблю тебя». В течение любви попав, не чувствуя беспокойства, хочу идти столько сколько смогу.
Pastabos apie vertimą
sürgün-ссылка
Validated by ramarren - 14 gegužė 2009 13:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2009 18:26

Sevdalinka
Žinučių kiekis: 70
...Тогда как я могу каждый миг переживать с тобой, тогда как мы можем каждый день заново открывать друг друга, ты обрекаешь нас переживать ссылку.
... Попав в течение любви, не чувствуя никакой печали, хочу идти до того места, до которого смогу дойти.

28 kovas 2009 18:16

Matreshka
Žinučių kiekis: 5
..."вместо того, чтобы каждый день заново открывать друг друга", ...

..."не чусвтвуя никакой печали, я хочу идти до того места, до которого смогу".