Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - kingsage

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaRumanaTurka

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kingsage
Teksto
Submetigx per eczserkan
Font-lingvo: Germana

Es ist das Zeitalter der Ritter und Burgen. Das Zeitalter, da Klingen gekreuzt und Könige gekrönt werden. Unter deiner Führung erblicken neue Siedlungen das Licht der Welt, wachsen und gedeihen. Handle weise, sowohl in Zeiten des Friedens als auch des Krieges und führe dein Königreich zu Ruhm und Wohlstand! Entdecke die Welt von KingsAge!
Rimarkoj pri la traduko
oyun acıklaması

Titolo
KingsAge
Traduko
Turka

Tradukita per vetati
Cel-lingvo: Turka

Devir, şovalyelerin ve kalelerin devridir. Kılıçların çarpıştığı ve kralların taçlandırıldıkları devirdir. Liderliğinin eşliğinde yeni yerleşim birimleri dünyanın ışığını görecekler, büyüyecekler ve gelişeceklerdir. Hem barış hem de savaş döneminde bilgece davran ve krallığını şan ve refaha ulaştır. KingsAge Dünyası'nı keşfet!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 21 Februaro 2009 17:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Januaro 2009 21:23

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
KingsAge...> Krallık çağı

30 Januaro 2009 10:10

vetati
Nombro da afiŝoj: 40
Oyunun adı "KingsAge" olduğundan orijinalliğini bozmak istemedim.
Yoksa tabiki haklısın.