Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - kingsage

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųRumunųTurkų

Kategorija Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
kingsage
Tekstas
Pateikta eczserkan
Originalo kalba: Vokiečių

Es ist das Zeitalter der Ritter und Burgen. Das Zeitalter, da Klingen gekreuzt und Könige gekrönt werden. Unter deiner Führung erblicken neue Siedlungen das Licht der Welt, wachsen und gedeihen. Handle weise, sowohl in Zeiten des Friedens als auch des Krieges und führe dein Königreich zu Ruhm und Wohlstand! Entdecke die Welt von KingsAge!
Pastabos apie vertimą
oyun acıklaması

Pavadinimas
KingsAge
Vertimas
Turkų

Išvertė vetati
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Devir, şovalyelerin ve kalelerin devridir. Kılıçların çarpıştığı ve kralların taçlandırıldıkları devirdir. Liderliğinin eşliğinde yeni yerleşim birimleri dünyanın ışığını görecekler, büyüyecekler ve gelişeceklerdir. Hem barış hem de savaş döneminde bilgece davran ve krallığını şan ve refaha ulaştır. KingsAge Dünyası'nı keşfet!
Validated by FIGEN KIRCI - 21 vasaris 2009 17:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 sausis 2009 21:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
KingsAge...> Krallık çağı

30 sausis 2009 10:10

vetati
Žinučių kiekis: 40
Oyunun adı "KingsAge" olduğundan orijinalliğini bozmak istemedim.
Yoksa tabiki haklısın.