Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoNederlandaAnglaSerba

Kategorio Pensoj

Titolo
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Teksto tradukenda
Submetigx per caroline88
Font-lingvo: Latina lingvo

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Rimarkoj pri la traduko
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Januaro 2009 21:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2009 14:51

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Aprilo 2009 13:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Aprilo 2009 16:08

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!