Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăOlandezăEnglezăSârbă

Categorie Gânduri

Titlu
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Text de tradus
Înscris de caroline88
Limba sursă: Limba latină

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Observaţii despre traducere
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Ianuarie 2009 21:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Martie 2009 14:51

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Aprilie 2009 13:46

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Aprilie 2009 16:08

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!