Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaHolenderskiAngielskiSerbski

Kategoria Myśli

Tytuł
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez caroline88
Język źródłowy: Łacina

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Uwagi na temat tłumaczenia
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Styczeń 2009 21:41





Ostatni Post

Autor
Post

31 Marzec 2009 14:51

Lein
Liczba postów: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Kwiecień 2009 13:46

Lein
Liczba postów: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Kwiecień 2009 16:08

Efylove
Liczba postów: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!