Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinNéerlandaisAnglaisSerbe

Catégorie Pensées

Titre
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Texte à traduire
Proposé par caroline88
Langue de départ: Latin

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Commentaires pour la traduction
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Janvier 2009 21:41





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2009 14:51

Lein
Nombre de messages: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Avril 2009 13:46

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Avril 2009 16:08

Efylove
Nombre de messages: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!