Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llatí - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíNeerlandèsAnglèsSerbi

Categoria Pensaments

Títol
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Text a traduir
Enviat per caroline88
Idioma orígen: Llatí

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Notes sobre la traducció
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Gener 2009 21:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2009 14:51

Lein
Nombre de missatges: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Abril 2009 13:46

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Abril 2009 16:08

Efylove
Nombre de missatges: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!