Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaHispanaFrancaAnglaJapanaSvedaGermanaRusaEsperantoItaliaTurkaKatalunaHebreaGrekaPortugalaPersa lingvo

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Titolo
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Teksto tradukenda
Submetigx per Lucila
Font-lingvo: Brazil-portugala

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Rimarkoj pri la traduko
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.
4 Februaro 2008 14:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2008 14:43

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Engraçado! Eu nunca ouvi essa expressão mas creio que seja equivalente a "Ele não tem onde cair morto", referindo-se a pobreza do indivíduo em questão.

4 Februaro 2008 15:41

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Diego,

É uma expressão utilizada no Triângulo Mineiro. Gostaria de saber o equivalente em outros idiomas. Por exemplo, sei que em Portugal não é falada essa expressão, qual que é a falada? Se eu disser isso em Portugal vão entender a mesma coisa? Você falou a expressão utilizada no resto do Brasil, e no resto do mundo?

5 Februaro 2008 14:09

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lucila Hi Mafalda

I just wanted to ask, before translating this to French,

The general idea in this idiom is that there is very little room?

Is it like one would say in English "There is not enough room to swing a cat?"

Let me know.

Bises
Tantine


5 Februaro 2008 14:47

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Tantine,

I don't think so... I guess that's the meaning is something like 'This guy doesn't have money enough even to live'. Probably when somebody looks like have some money, but he doesn't.

5 Februaro 2008 15:00

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Oi Diego

Thanks for your help

Beijos
Tantine