Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiHiszpańskiFrancuskiAngielskiJapońskiSzwedzkiNiemieckiRosyjskiEsperantoWłoskiTureckiKatalońskiHebrajskiGreckiPortugalskiJęzyk perski

Kategoria Wyrażenie - Życie codzienne

Tytuł
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Lucila
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Uwagi na temat tłumaczenia
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.
4 Luty 2008 14:35





Ostatni Post

Autor
Post

4 Luty 2008 14:43

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Engraçado! Eu nunca ouvi essa expressão mas creio que seja equivalente a "Ele não tem onde cair morto", referindo-se a pobreza do indivíduo em questão.

4 Luty 2008 15:41

Lucila
Liczba postów: 105
Diego,

É uma expressão utilizada no Triângulo Mineiro. Gostaria de saber o equivalente em outros idiomas. Por exemplo, sei que em Portugal não é falada essa expressão, qual que é a falada? Se eu disser isso em Portugal vão entender a mesma coisa? Você falou a expressão utilizada no resto do Brasil, e no resto do mundo?

5 Luty 2008 14:09

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Lucila Hi Mafalda

I just wanted to ask, before translating this to French,

The general idea in this idiom is that there is very little room?

Is it like one would say in English "There is not enough room to swing a cat?"

Let me know.

Bises
Tantine


5 Luty 2008 14:47

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Tantine,

I don't think so... I guess that's the meaning is something like 'This guy doesn't have money enough even to live'. Probably when somebody looks like have some money, but he doesn't.

5 Luty 2008 15:00

Tantine
Liczba postów: 2747
Oi Diego

Thanks for your help

Beijos
Tantine