Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaFransızcaİngilizceJaponcaİsveççeAlmancaRusçaEsperantoİtalyancaTürkçeKatalancaİbraniceYunancaPortekizceFarsça

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Başlık
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Çevrilecek olan metin
Öneri Lucila
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.
4 Şubat 2008 14:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2008 14:43

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Engraçado! Eu nunca ouvi essa expressão mas creio que seja equivalente a "Ele não tem onde cair morto", referindo-se a pobreza do indivíduo em questão.

4 Şubat 2008 15:41

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Diego,

É uma expressão utilizada no Triângulo Mineiro. Gostaria de saber o equivalente em outros idiomas. Por exemplo, sei que em Portugal não é falada essa expressão, qual que é a falada? Se eu disser isso em Portugal vão entender a mesma coisa? Você falou a expressão utilizada no resto do Brasil, e no resto do mundo?

5 Şubat 2008 14:09

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Lucila Hi Mafalda

I just wanted to ask, before translating this to French,

The general idea in this idiom is that there is very little room?

Is it like one would say in English "There is not enough room to swing a cat?"

Let me know.

Bises
Tantine


5 Şubat 2008 14:47

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Tantine,

I don't think so... I guess that's the meaning is something like 'This guy doesn't have money enough even to live'. Probably when somebody looks like have some money, but he doesn't.

5 Şubat 2008 15:00

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Oi Diego

Thanks for your help

Beijos
Tantine