Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)IspanųPrancūzųAnglųJaponųŠvedųVokiečiųRusųEsperantoItalųTurkųKatalonųIvritoGraikųPortugalųPersų

Kategorija Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Tekstas vertimui
Pateikta Lucila
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Pastabos apie vertimą
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.
4 vasaris 2008 14:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 vasaris 2008 14:43

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Engraçado! Eu nunca ouvi essa expressão mas creio que seja equivalente a "Ele não tem onde cair morto", referindo-se a pobreza do indivíduo em questão.

4 vasaris 2008 15:41

Lucila
Žinučių kiekis: 105
Diego,

É uma expressão utilizada no Triângulo Mineiro. Gostaria de saber o equivalente em outros idiomas. Por exemplo, sei que em Portugal não é falada essa expressão, qual que é a falada? Se eu disser isso em Portugal vão entender a mesma coisa? Você falou a expressão utilizada no resto do Brasil, e no resto do mundo?

5 vasaris 2008 14:09

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lucila Hi Mafalda

I just wanted to ask, before translating this to French,

The general idea in this idiom is that there is very little room?

Is it like one would say in English "There is not enough room to swing a cat?"

Let me know.

Bises
Tantine


5 vasaris 2008 14:47

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Tantine,

I don't think so... I guess that's the meaning is something like 'This guy doesn't have money enough even to live'. Probably when somebody looks like have some money, but he doesn't.

5 vasaris 2008 15:00

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Oi Diego

Thanks for your help

Beijos
Tantine