Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Serbe - Liebe Eltern, liebe Mitglieder Die deutsche...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandSerbe

Catégorie Phrase - Culture

Titre
Liebe Eltern, liebe Mitglieder Die deutsche...
Texte
Proposé par martin.rueegg
Langue de départ: Allemand

Liebe Eltern, liebe Mitglieder

Die deutsche Sprache ist schwierig, und erst noch das
"Schwiizertütsch"! Bei uns gehören alle zur grossen Fussball-Familie.
Deshalb wollen wir helfen: Wenn Sie in Zukunft zu einem Elternabend
eingeladen sind und Sie sich Unterstützung wünschen, können Sie sich
an unseren Ãœbersetzer wenden.

Titre
Dragi roditelji, dragi članovi
Traduction
Serbe

Traduit par imogilnitskaya
Langue d'arrivée: Serbe

Dragi roditelji, dragi članovi,
Nemački jezik je težak, a kamoli švajcarski nemački! Svi pripadamo jednoj velikoj fudbalskoj porodici. Zato želimo da vam pomognemo: ukoliko u budućnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude vam potrebna pomoć, možete se obratiti našem prevodiocu..
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 24 Juillet 2008 13:19





Derniers messages

Auteur
Message

23 Juillet 2008 16:28

Bubbamara28
Nombre de messages: 6
Sve je ok do dijela "kad u budućnosti bićete pozvani na roditeljski sastanak i vama biće potrebna neka pomoć" ... Ako u budocnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude Vam potrebna potpora (pomoc), mozete da se obratite nasem prevodiocu.

23 Juillet 2008 20:29

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
futbalskoj
fudbalskoj

24 Juillet 2008 07:06

imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
Sad vec vise neznam kako je pravilno,sam nasla u recniku obadve verzije

24 Juillet 2008 12:30

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Dragi roditelji, dragi članovi,
Nemački jezik je težak, a kamoli švajcarski nemački! Svi pripadamo jednoj velikoj fudbalskoj porodici. Zato želimo da vam pomognemo: ukoliko u budućnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude vam potrebna pomoć, možete se obratiti našem prevodiocu..

Može 'vako?

24 Juillet 2008 13:17

imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
mislim da smisao je isti