Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Greacă - ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăGreacă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag...
Text
Înscris de panos
Limba sursă: Germană

ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag gestellt. Leider kenne ich Dich nicht pers. - vielleicht schreibst mal etwas von Dir? Du kennst mich doch gar nicht....
Eine schöne Woche und liebe Grüße aus Deutschland

Titlu
ie/Μου έστειλες μια πρόταση φιλίας......
Traducerea
Greacă

Tradus de Tsirigoti L. Anastasia
Limba ţintă: Greacă

Μου έστειλες μια αίτηση φιλίας. Δυστυχώς δεν σε ξέρω προσωπικά.- Ίσως μου γράψεις κάτι γιά σένα; Δεν με ξέρεις καθόλου...Εύχομαι μια καλή εβδομάδα, χαιρετίσματα από την Γερμανία.
Observaţii despre traducere
"Ίσως θα ήθελες να μου γράψεις κάτι γιά σένα;"
"Εύχομαι να έχεις..."
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 19 Noiembrie 2009 14:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Noiembrie 2009 14:51

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi

"ie/ You sent me a friendship invitation. Unfortunately, I don't know you personally.- Maybe you can write me something about yourself? You don't know me at all...Have a nice week and regards from Germany. "

Could you please tell me if this is the meaning?

CC: italo07 iamfromaustria

13 Noiembrie 2009 14:03

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
...and with this?

CC: italo07 iamfromaustria