Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Kreikka - ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaKreikka

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag...
Teksti
Lähettäjä panos
Alkuperäinen kieli: Saksa

ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag gestellt. Leider kenne ich Dich nicht pers. - vielleicht schreibst mal etwas von Dir? Du kennst mich doch gar nicht....
Eine schöne Woche und liebe Grüße aus Deutschland

Otsikko
ie/Μου έστειλες μια πρόταση φιλίας......
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Tsirigoti L. Anastasia
Kohdekieli: Kreikka

Μου έστειλες μια αίτηση φιλίας. Δυστυχώς δεν σε ξέρω προσωπικά.- Ίσως μου γράψεις κάτι γιά σένα; Δεν με ξέρεις καθόλου...Εύχομαι μια καλή εβδομάδα, χαιρετίσματα από την Γερμανία.
Huomioita käännöksestä
"Ίσως θα ήθελες να μου γράψεις κάτι γιά σένα;"
"Εύχομαι να έχεις..."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 19 Marraskuu 2009 14:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2009 14:51

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi

"ie/ You sent me a friendship invitation. Unfortunately, I don't know you personally.- Maybe you can write me something about yourself? You don't know me at all...Have a nice week and regards from Germany. "

Could you please tell me if this is the meaning?

CC: italo07 iamfromaustria

13 Marraskuu 2009 14:03

User10
Viestien lukumäärä: 1173
...and with this?

CC: italo07 iamfromaustria