Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsGrec

Títol
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Text
Enviat per iepurica
Idioma orígen: Romanès

Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.

Títol
You are what I have been waiting for all my life.
Traducció
Anglès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Anglès

You are what I have been waiting for all my life.
Darrera validació o edició per kafetzou - 13 Novembre 2007 04:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Novembre 2007 18:55

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I added "for" after "waiting".

12 Novembre 2007 19:10

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?

12 Novembre 2007 19:14

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yes, but you still need "for".

12 Novembre 2007 19:50

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Ok, thanks