Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleskiGrčki

Naslov
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tekst
Poslao iepurica
Izvorni jezik: Rumunjski

Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.

Naslov
You are what I have been waiting for all my life.
Prevođenje
Engleski

Preveo iepurica
Ciljni jezik: Engleski

You are what I have been waiting for all my life.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 13 studeni 2007 04:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 studeni 2007 18:55

kafetzou
Broj poruka: 7963
I added "for" after "waiting".

12 studeni 2007 19:10

iepurica
Broj poruka: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?

12 studeni 2007 19:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes, but you still need "for".

12 studeni 2007 19:50

iepurica
Broj poruka: 2102
Ok, thanks