Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Mise en ligne du site

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Mise en ligne du site
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Notes sobre la traducció
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Títol
Web Site Estimate
Traducció
Anglès

Traduït per Tantine
Idioma destí: Anglès

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Notes sobre la traducció
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Darrera validació o edició per kafetzou - 18 Juny 2007 17:30