Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Mise en ligne du site

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Natpis
Mise en ligne du site
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Napomene o prevodu
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Natpis
Web Site Estimate
Prevod
Engleski

Preveo Tantine
Željeni jezik: Engleski

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Napomene o prevodu
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 18 Juni 2007 17:30