Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Mise en ligne du site

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Mise en ligne du site
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Başlık
Web Site Estimate
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tantine
Hedef dil: İngilizce

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
En son kafetzou tarafından onaylandı - 18 Haziran 2007 17:30