Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Mise en ligne du site

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Mise en ligne du site
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Huomioita käännöksestä
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Otsikko
Web Site Estimate
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tantine
Kohdekieli: Englanti

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Huomioita käännöksestä
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 18 Kesäkuu 2007 17:30