Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Mise en ligne du site

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskTysk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Tittel
Mise en ligne du site
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Tittel
Web Site Estimate
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Tantine
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 18 Juni 2007 17:30