Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancès

Categoria Xat - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
Text
Enviat per nisso
Idioma orígen: Serbi

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
Notes sobre la traducció
Français de France

Títol
Alexandre, lorsque tu venais à ...
Traducció
Francès

Traduït per Stane
Idioma destí: Francès

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
Notes sobre la traducció
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 30 Setembre 2008 17:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Setembre 2008 18:53

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 Setembre 2008 20:16

Stane
Nombre de missatges: 176
Merci, merci, merci !