Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Serbi - du är min snygging

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecItaliàSerbi

Títol
du är min snygging
Text
Enviat per goldenyouth_
Idioma orígen: Suec

du är min snygging

Títol
Ti si moja lepota
Traducció
Serbi

Traduït per Roller-Coaster
Idioma destí: Serbi

Ti si moja lepota
Darrera validació o edició per Cinderella - 21 Juny 2008 12:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juny 2008 17:23

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

20 Juny 2008 23:08

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

20 Juny 2008 23:32

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

21 Juny 2008 01:01

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

21 Juny 2008 10:01

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Pametnice!


21 Juny 2008 12:38

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

22 Juny 2008 17:52

Xini
Nombre de missatges: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

23 Juny 2008 00:01

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."