Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Srpski - du är min snygging

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiTalijanskiSrpski

Naslov
du är min snygging
Tekst
Poslao goldenyouth_
Izvorni jezik: Švedski

du är min snygging

Naslov
Ti si moja lepota
Prevođenje
Srpski

Preveo Roller-Coaster
Ciljni jezik: Srpski

Ti si moja lepota
Posljednji potvrdio i uredio Cinderella - 21 lipanj 2008 12:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 lipanj 2008 17:23

Cinderella
Broj poruka: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

20 lipanj 2008 23:08

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

20 lipanj 2008 23:32

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

21 lipanj 2008 01:01

Cinderella
Broj poruka: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

21 lipanj 2008 10:01

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Pametnice!


21 lipanj 2008 12:38

Cinderella
Broj poruka: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

22 lipanj 2008 17:52

Xini
Broj poruka: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

23 lipanj 2008 00:01

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."