Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Serbe - du är min snygging

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisItalienSerbe

Titre
du är min snygging
Texte
Proposé par goldenyouth_
Langue de départ: Suédois

du är min snygging

Titre
Ti si moja lepota
Traduction
Serbe

Traduit par Roller-Coaster
Langue d'arrivée: Serbe

Ti si moja lepota
Dernière édition ou validation par Cinderella - 21 Juin 2008 12:38





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juin 2008 17:23

Cinderella
Nombre de messages: 773
Draga, da li se iz švedskog jezika vidi koji rod je u pitanju? Ako se vidi da je ženski, onda bi možda bilo bolje da kažemo: Ti si moja lepotica. Baš ništa ne znam o tome jeziku.

20 Juin 2008 23:08

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Ja racunala na Xinija koji je na italijanski preveo isto, prvo za muski, a kao komentar za zenski rod.

A nesto mi bilo bzvz da kazem: Ti si moj lepotan

20 Juin 2008 23:32

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Zaboravih da te CC

CC: Cinderella

Edit: Proverila sam sa Pias. Ne zna se šta je, dečkić il' curica

21 Juin 2008 01:01

Cinderella
Nombre de messages: 773
Mozda: Ti si moja lepota.

Malo mi se spava, a ovo mi je prvo palo na pamet.

21 Juin 2008 10:01

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Pametnice!


21 Juin 2008 12:38

Cinderella
Nombre de messages: 773
Hvala draga Zamisli Å¡ta radim tek kada mi se ne spava.

22 Juin 2008 17:52

Xini
Nombre de messages: 1655
"Na Xinija"

Sounds funny,

23 Juin 2008 00:01

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
It does

I was saying "I rely on Xini here..."