Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - "Ah,quem dera eu pudesse arrancar o coração do...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
"Ah,quem dera eu pudesse arrancar o coração do...
Metin
Öneri luna_luna
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

"Ah,quem dera eu pudesse arrancar o coração do meu peito e atirá-lo na correnteza, então não haveria mais dor, nem saudade, nem lembranças".(Paulo Coelho).

Başlık
se solo potessi strapparmi il cuore
Tercüme
İtalyanca

Çeviri zizza
Hedef dil: İtalyanca

Ah, se solo potessi strapparmi il cuore dal petto e lanciarlo nella corrente,
allora non ci sarebbero più dolore, né nostalgìa, né ricordi. (Paulo Coelho)
En son ali84 tarafından onaylandı - 18 Nisan 2008 14:41