Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceİsveççeYunancaAlmancaFarsça

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Metin
Öneri alinerb
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Başlık
Ich werde dich nicht mehr anrufen, du hast es so gewollt...
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Ich werde dich nicht mehr anrufen, ich werde für immer eine andere Person glücklich machen!! Das Leben geht weiter!
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 4 Mart 2008 19:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mart 2008 13:37

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"Das Leben schlägt zum Guten ein!"?? Ich kenne nur "etwas wendet sich zum Guten" (also: Das Leben wendet sich zum Guten). Die englische Übersetzung "Life goes on" klingt aber mehr nach "Das Leben geht weiter".

2 Mart 2008 14:48

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bencede.