Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - Till death do us part

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirusiKilatini

Kichwa
Till death do us part
Nakala
Tafsiri iliombwa na chrc@ofir.dk
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Till death do us part

Kichwa
Donec mors nos separabit.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini

Donec mors nos separabit.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 9 Septemba 2014 21:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Septemba 2014 12:41

evulitsa
Idadi ya ujumbe: 87
Instead of donec, I would preper usque.

4 Septemba 2014 20:12

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi evulitsa,
Thanks for your opinion,but I can't agree.

"Usque" requires a noun:

usque ad finem
usque in Hispaniam

Otherwise, "donec" is used with verbs:

donec sol occidit
donec amica sua advenit