Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - dux iussit milites vallum circa castra fodere

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Category Sentence

Kichwa
dux iussit milites vallum circa castra fodere
Nakala
Tafsiri iliombwa na valika
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

dux iussit milites vallum circa castra fodere

Kichwa
the commander ordered the soldiers ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jedi2000
Lugha inayolengwa: Kiingereza

the commander ordered the soldiers to dig a rampart around the bivouac
Maelezo kwa mfasiri
castra: encampment, temporary fortification, bivouac
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Disemba 2009 10:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Disemba 2009 15:47

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Quite good translation,yedi.
I have only some doubts about vocabulary used here:

castra, -orum --> a camp, encampment (rather not "bivouac" )

and I don't like "the general" here...

dux, ducis (1) a guide, conductor. (2) a leader, ruler, commander.
I would choose here "commander"

My warm greetings!


9 Disemba 2009 17:15

jedi2000
Idadi ya ujumbe: 110
Ok, commander can be used instead of general in this case.
Maybe bivouac is too modern the word camp is OK.

9 Disemba 2009 17:51

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Not so modern as we simply can't say "soldier bivouac" and the sentence makes reference to "soldier (military) camps", that were used to be set up by Roman Army near to battlefields.

9 Disemba 2009 18:05

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I apologize, jedi. I was wrong. Look:
bivouac definition
I simply haven't met the word in this sens before. So, "bivouac" is ok.

10 Disemba 2009 08:35

jedi2000
Idadi ya ujumbe: 110
No problem. Since I used a latin-french dictionary first in order to understand the sentence, an then I translated to English.

10 Disemba 2009 08:42

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
He,he, it is normal. I also translate everything into Polish (in my mind) and just then into other languages... We think in our mother language. That's natural.