Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - dux iussit milites vallum circa castra fodere

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
dux iussit milites vallum circa castra fodere
Text
Înscris de valika
Limba sursă: Limba latină

dux iussit milites vallum circa castra fodere

Titlu
the commander ordered the soldiers ...
Traducerea
Engleză

Tradus de jedi2000
Limba ţintă: Engleză

the commander ordered the soldiers to dig a rampart around the bivouac
Observaţii despre traducere
castra: encampment, temporary fortification, bivouac
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Decembrie 2009 10:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Decembrie 2009 15:47

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Quite good translation,yedi.
I have only some doubts about vocabulary used here:

castra, -orum --> a camp, encampment (rather not "bivouac" )

and I don't like "the general" here...

dux, ducis (1) a guide, conductor. (2) a leader, ruler, commander.
I would choose here "commander"

My warm greetings!


9 Decembrie 2009 17:15

jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
Ok, commander can be used instead of general in this case.
Maybe bivouac is too modern the word camp is OK.

9 Decembrie 2009 17:51

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Not so modern as we simply can't say "soldier bivouac" and the sentence makes reference to "soldier (military) camps", that were used to be set up by Roman Army near to battlefields.

9 Decembrie 2009 18:05

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I apologize, jedi. I was wrong. Look:
bivouac definition
I simply haven't met the word in this sens before. So, "bivouac" is ok.

10 Decembrie 2009 08:35

jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
No problem. Since I used a latin-french dictionary first in order to understand the sentence, an then I translated to English.

10 Decembrie 2009 08:42

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
He,he, it is normal. I also translate everything into Polish (in my mind) and just then into other languages... We think in our mother language. That's natural.