Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kituruki - Обичам сестра си.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKituruki

Kichwa
Обичам сестра си.
Nakala
Tafsiri iliombwa na yooroo
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Обичам сестра си.

Kichwa
Kızkardeşimi seviyorum.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na FIGEN KIRCI
Lugha inayolengwa: Kituruki

Kızkardeşimi seviyorum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 22 Aprili 2008 20:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Mechi 2008 10:57

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Hi ViaLuminosa!

Does the source say "I love my sister"?

CC: ViaLuminosa

4 Mechi 2008 14:04

esterhazi
Idadi ya ujumbe: 5
burda gramer hatası var hahiplik eki ci değil mi ekidir "mi"сестра Mи. "ci" değildir.

4 Mechi 2008 15:18

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba esterhazi ve smy,
bu konuda ÅŸunu belirtmeliyim:
bulgar dilinde her iki ek de kullanılıyor ve gramer hatası değildir.
'Обичам сестра си.' demek doğru olan ifadedir.
'Сестра ми спечели.'('kızkardeşim kazandı') dersek burada 'ми' ekini kullanmalıyız.

Türkçeye çevirirken fark etmiyor zaten
Selamlar.

4 Mechi 2008 15:40

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Selamlar!
Bulgarca bilmediğim için tartışmadan birşey anlamadım ama Bulgarca uzmanının İngilizce'ye çevirisini bekleyeceğim

4 Mechi 2008 15:45

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
ama bahsettiğiniz hatalar Bulgarca metinde ise ona göre oy kullanmamalısınız esterhazi, oylama Türkçe çevirinin doğru olup olmadığı ile ilgili, sizce doğruysa oyunuzu geri çekebilirsiniz.

4 Mechi 2008 16:30

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
evet smy,
benim de anlamadığım nokta buydu.
bulgarca için sorulanlara da memnuniyetle cevap verebilirim, ama normal mesaj yoluyla gelmeli