Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Mult belsug in casa...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Mult belsug in casa...
Nakala
Tafsiri iliombwa na iepurica
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
Maelezo kwa mfasiri
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

Kichwa
Let it be opulence in your house
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lecocouk
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
Maelezo kwa mfasiri
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 6 Januari 2008 19:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Januari 2008 15:14

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

6 Januari 2008 16:47

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

6 Januari 2008 16:55

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Looks good to me!

6 Januari 2008 17:14

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
I replaced it. Thank you again