Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Mult belsug in casa...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mult belsug in casa...
본문
iepurica에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
이 번역물에 관한 주의사항
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

제목
Let it be opulence in your house
번역
영어

lecocouk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
이 번역물에 관한 주의사항
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 6일 19:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 6일 15:14

dramati
게시물 갯수: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

2008년 1월 6일 16:47

lecocouk
게시물 갯수: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

2008년 1월 6일 16:55

dramati
게시물 갯수: 972
Looks good to me!

2008년 1월 6일 17:14

lecocouk
게시물 갯수: 98
I replaced it. Thank you again