Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Mult belsug in casa...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Mult belsug in casa...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από iepurica
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

τίτλος
Let it be opulence in your house
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lecocouk
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 6 Ιανουάριος 2008 19:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιανουάριος 2008 15:14

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

6 Ιανουάριος 2008 16:47

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

6 Ιανουάριος 2008 16:55

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Looks good to me!

6 Ιανουάριος 2008 17:14

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
I replaced it. Thank you again