Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Engleski-Esperanto - Decision

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiEsperantoArapskiMadjarskiHrvatskiSpanskiGrckiBugarskiSvedskiRumunskiFinskiTurskiDanskiHolandskiNemackiItalijanskiKineski pojednostavljeniKineskiPortugalski brazilskiSlovackiKoreanskiCeskiPortugalskiJapanskiKatalonskiLitvanskiFrancuskiNorveskiUkrajinskiPoljskiSrpskiBosanskiRuskiFarskiEstonskiLetonskiBretonskiHebrejskiIslandskiPersijski jezikAlbanskiKurdskiIndonezanskiTagalogFrizijskiMakedonskiGruzijskiAfrickiIrskiHinduMalezijskiTajlandskiVijetnamskiAzerbejdzanski
Traženi prevodi: NepalskiUrdu

Natpis
Decision
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Please let the expert know why you voted "yes" or "no", so s/he can make a better decision.

Natpis
Decido
Prevod
Esperanto

Preveo Borges
Željeni jezik: Esperanto

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi voĉdonis "jes" aŭ "ne", tiel li povos fari pli bonan decidon.
Poslednja provera i obrada od goncin - 30 Oktobar 2007 06:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Oktobar 2007 22:27

stevo
Broj poruka: 78
Pli bone estus:

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi vocxdonis "jes" aÅ­ "ne"; tiel li povos fari pli bonan decidon.

1) "espertulo" ne estas vorto, do "spertulo".
2) "pro" anstataux "por".
2) "kiu" post "por" (aux "pro" ne povas ricevi akuzativan "n".
3) "voti" signifas 'solene (aux sankte) promesi (angle: vow)', do "vocxdoni".

stevo

30 Oktobar 2007 06:59

goncin
Broj poruka: 3706
Dankon, stevo! Mi eraris akceptinte ĉi tiun tiuforme.

CC: stevo